Как еврей из Коломыи украинскую литературу спасал

Истoрия «укрaїнськoгo нaклaдoвця жидівськoгo рoду» Якoвa Oрeнштaйнa

В нeпрoстыe гoды грaждaнскoй вoйны в Укрaинe, кoтoрыe в нaциoнaльнoй пaмяти aссoциируются с террором и непрерывными погромами, местные еврейские общины крайне осторожно высказывали свое отношение к потенциальному украинскому государству. Это было прогнозируемо — на протяжении столетий жизни на чужих землях эфемерные надежды на защиту евреи могли связывать только с действующей властью. На востоке это была умирающая Российская империя, на западе — только что получившая независимость Польша. Перспективы же украинских правительств УНР и ЗУНР были весьма туманны, а главное — это было нечто совершенно новое, «неофициальное». И хоть они декларировали достойное, без малейшего намека на традиционный государственный антисемитизм законодательство, на практике слабо управляемые украинские части отмечались исключительно еврейскими погромами.

Именно поэтому в условиях хаоса и безвластия руководство еврейских общин предпочло объявить нейтралитет. Исключения, конечно были, и многие евреи встали по одну сторону баррикады с украинцами. «Жидівський пробойовий курінь», конно-пулеметная сотня поручика Ротенберга в составе Украинской Галицкой Армии, еврейская рота Нестора Махно — самые известные случаи участия еврейских солдат в войне на стороне украинских воинских формирований. Была и попытка создать отряд по другую сторону — устав от непрерывных погромов, еврейская делегация отправилась с этим предложением к руководству Белой армии. Но консервативный генерал Антон Деникин не представлял себе в одних рядах еврейских бойцов и казаков известного антисемита Андрея Шкуро, и отказал…

Но государство — это не только армия. Слово порой сильнее штыка, и лицо любой страны в первую очередь определяется культурой. И тем не менее в Украине сегодня очень немногие знают об украинском еврее, вклад которого в популяризацию украинской культуры, в частности, литературы, трудно переоценить. Речь идет об издателе из Коломыи Якове Оренштайне, пик деятельности которого пришелся как раз на годы, когда украинский народ пытался отстоять свою свободу и стать в один ряд с другими европейскими государствами.

Книгопечтная Коломыя и ее сын

Яков Оренштайн

Яков Оренштайн родился в Коломые, которая была, с одной стороны, еврейским местечком, с другой — вторым после Львова издательским центром Галиции. В издательском деле и сопутствующих ему сферах были заняты многие местные евреи. Не был исключением и отец Якова, Саул, который занимался торговлей книгами и прочей печатной продукцией. Книги расходились по всей Украине. Одну из них у Саула купил Иван Франко, о чем говорит соответствующая надпись на титульной странице.

О семье и ранних годах жизни Якова известно немного. Оренштайн — распространенная фамилия среди евреев Галиции и Буковины. Среди его однофамильцев были и такие интересные личности, как львовский раввин Якуб Орнштайн, которого евреи называли не иначе, как «великий инквизитор Галиции», а также меценат из Сторожинца Самуэль Оренштайн. Достоверной информации о родстве этих персонажей с коломыйскими Оренштайнами нет. О матери Якова известно только то, что она была родом из еврейского местечка Куты, расположенного на границе Галиции и Буковины.

Рынок в Коломые, нач. XX в.

Не только книги

В основном евреи Коломыи издавали раввинистическую литературу и произведения на польском. Работать с украинской темой никому не было интересно — и Яков Оренштайн решил занять совершенно свободную нишу. На открытие собственного издательства финансов у него не хватило и свои первые работы он издает в партнерстве с другим еврейским предпринимателем Е. Хаесом. Так, в начале 1900-х выходит серия черно-белых открыток «Карпаты», с подписями на двух языках — польском и украинском.

Но уже в 1902 местная газета «Зоря» печатает вот такую замечательную рекламу: «Хто хоче знати, як виглядали та як воювали наші славні батьки-козаки, най собі спровадить пачку (16 шт.) переписних листівок, що вийшли накладом Оренштайна в Коломиї… На тих картках є образки, що представляють сцени з “Гайдамаків” Тараса Шевченка» [«Кто хочет знать, как выглядели и воевали наши славные отцы-казаки, пусть себе купит пачку почтовых открыток, которые вышли тиражом Оренштайна в Коломые… На этих карточках картинки, которые представляют сцены из “Гайдамаков” Тараса Шевченка»].

Открытка из серии «Карпаты»

Довольно неоднозначный выбор сюжета, учитывая исторические взаимоотношения между евреями и гайдамаками. Но у неизбалованного местного украинского населения спрос на такую продукцию был, а деньги, как говорил император Веспасиан, не пахнут.

Открытки пользовались такой популярностью, что в этом же году Оренштайн выпускает дополнительную серию из 12 открыток по тем же мотивам. Затем он выпустил еще множество открыток с портретами государственных и общественных деятелей, писателей и композиторов, а также с иллюстрациями к различным произведениям.

Фотография из издательства Оренштайна

Всех их объединяла украинская тематика, несмотря на то, что изображаемые персонажи относились к двум разным государствам — Австро-Венгрии и Российской Империи. Всего было выпущено 745 черно-белых и цветных открыток.

Логотип «Галицької накладні Якова Оренштайна» 

Литература на польском и… украинском

С 1904 года Оренштайн начинает издавать книги. Поскольку большинство ассимилированных евреев были интегрированы в польскую культуру, Яков, как и многие его коллеги-издатели, первоначально ориентировался на польскоязычного читателя. Предположив, что открытки и книги будут иметь разную целевую аудиторию, он совместно с Хаесом запускает серию книг «Иллюстрированная универсальная библиотека для молодежи» на польском языке. Однако, в этом сегменте конкуренция была довольно высокой как со стороны польских, так и со стороны еврейских издателей. Вспомнив грандиозный успех открыток с украинской тематикой, Оренштайн делает рискованный шаг — начинает выпуск литературы на украинском языке. Свое издательство он называет «Галицька накладня Якова Оренштайна».

С 1904 по 1914 годы «Галицька накладня» издала 115 книг, вошедших в серию «Загальна бібліотека». Впервые в истории в украинском переводе появилась классика мировой литературы: «Так говорил Заратустра» Фридриха Ницше, «Собака Баскервилей» Конана Дойля и многое другое. Но основой успеха Якова Оренштайна стали тиражи произведений украинских авторов, от канонических — Тараса Шевченко, Леси Украинки, Ивана Котляревского, до современников — Богдана Лепкого, Антина Крушельницкого, Ивана Франко. Книги были недорогие и пользовались большим спросом.

Оренштайн становится заметной фигурой в популяризации украинской культуры, переписывается с Винниченко, Грушевским и Петлюрой. В то же время в польских кругах издатель приобретает репутацию «враждебного элемента».

Первая страница книги из серии «Загальна бібліотека»

Борьба за украинский

Российская оккупация 1914-1915 годов положила конец деятельности «Галицької накладні». Украинский язык был запрещен. Чтобы продержаться на плаву, Оренштайн выпускает 3 книги на русском, в том числе сказку «Красная Шапочка», но целевой аудитории в нужном количестве не нашлось.

После ухода российских войск отношения между поляками и украинцами стали еще более напряженными. Оренштайн прилагал большие усилия к их нормализации в Коломые, но не преуспел. Для поляков он оставался врагом, евреи также его не понимали. В 1917 году Оренштайн попытался баллотироваться на пост главы еврейской общины, но поддержки не нашел. В довершение всех трудностей в том же году отступавшие через Коломыю российские солдаты разграбили город, в том числе и издательство Оренштайна. Яков был вынужден уехать из Галиции в Вену.

В 1918 году Оренштайн заключает соглашение с правительством Украинской Державы об издании украинских книг. Он получает командировочное удостоверение Министерства образования, подтверждающее право действовать от имени Украины на территории Галиции, Германии и Швейцарии.

Командировочное удостоверение Якова Оренштайна.

После отречения гетмана Скоропадского планы Оренштайна не изменились. Он получает должность советника посольства Украинской Народной Республики в Берлине. Министерство иностранных дел УНР приобретает в немецкой столице отдельное здание для проведения мероприятий украинской общины и передает его в собственность советника. В этом здании в 1919 году Яков Оренштайн открывает «Українську накладню» и приступает к выпуску книг. Кроме исторической и художественной литературы это были школьные учебники, иллюстрированные книжки для детей, ноты, словари, атласы — все необходимое для нужд молодого государства.

Логотип «Української накладні»

Кроме издательской, Оренштайн ведет и активную пропагандистскую деятельность. Он побывал в США и Канаде, встречался с представителями диаспоры, а спустя некоторое время в Филадельфии был открыт филиал «Української накладні». Еще один филиал вскоре заработал в Екатеринославе — нынешнем Днепре.

Трагедия в эмиграции

К сожалению, падение УНР перечеркнуло надежды миллионов украинцев, а вместе с ними и все усилия «українського накладовця жидівського роду», как называл себя Яков Оренштайн. Большевистскому режиму украинские книги были не просто не нужны, а напрямую угрожали его идеологии. Такая же ситуация сложилась и на оккупированной Польшей территории ЗУНР. У поляков с Оренштайном были давние счеты, здесь издателя обвиняли в антигосударственной деятельности и активной поддержке Западно-Украинской Народной Республики. В 1924 году Яков пытался вернуться в родную Коломыю, но польские власти въезд ему запретили.

Слева: Издание «Галицької накладні». Справа: Издание «Української накладні»

Объединенный каталог «Галицької» и «Української накладні», напечатанный в Берлине в 1921 году, содержал 350 наименований изданий. Сама же «Українська накладня» проработала в Германии до 1932 года. Известно, что в 1920-х годах Симон Петлюра призвал Министерство просвещения УНР, которое пребывало в то время в Польше, закупать книги Оренштайна для украинских школ в диаспоре. Количество изданных к тому моменту украинских книг значительно превышало спрос, поскольку передать их на территорию Украины было невозможно. Оренштайн писал о 40 вагонах печатной продукции, готовой к отправке, но до сих пор неизвестно, что случилось со всей этой литературой. Большая ее часть, по всей вероятности, не пережила Вторую мировую войну.

После прихода ко власти нацистов Якова Оренштайна преследовало гестапо и как еврея, и как украинского активиста. В 1932 году (по другим данным — в 1938) он переезжает в Варшаву к своему сыну Юзефу, который владел книжным магазином. Вскоре началась война, и Оренштайн оказался заключенным Варшавского гетто.

12 сентября 1942 года Яков Оренштайн, его жена Роза-Хая и дочь Регина были расстреляны. Юзеф и вторая дочь Оренштайна, Аделина, погибли в гетто Львова через год.

На сегодня сохранилось не много изданий Якова Оренштайна. Некоторые попали в частные коллекции, экземпляры из личной библиотеки Ивана Франко хранятся в киевском Институте литературы им. Т. Шевченко. Самая большая подборка книг еврейско-украинского издателя находится в Канаде, в библиотеке Торонтского университета.

При написании статьи использовался материал из книги И. Монолатия «Вічний жид з Коломиї» и архивов Библиотеки Робартс Торонтского университета

Вернуться к списку статей
14.08.2017
14:56

Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.